کابل/۱۰جوزا/فرهنگستان
حجم بیشتر ازچهارصد هزار واردات کتاب از ایران به افغانستان در دهه ۹۰، افغانستان را تبدیل به یک بازار بالفعل برای نشر اثار ایران کرده؛ بازاری که میتواند علاوه بر سودهای سرشار اقتصادی، به مراتب از نظر فرهنگ و حتی سیاست اثر گذارد.
گرایش اندیشههای مخاطبان کتاب در این اواخر به کشورهای اروپایی و نبود امنیت علل کساد این بازار گفته میشود.
روحالله امیری دانشجوی علوم سیاسی در ایران می گوید که بهای کتاب با افزایش نرخ دالر در ایران در حالت گذشته نیست و این کار باعث شده تا چاپ خانهها کتاب های نشر شده را به نرخ بلند تر به افغانستان صادر کند که توقع تجاران افغانستان همچون چیزی نیست.
محمدابراهیم شریعتی، مدیر انتشارات عرفان در ایران میگوید: «در یک سال اخیر به دلیل وضعیت کرونا و محدودیتهای حمل و نقل، ارسال کتاب از ایران به افغانستان به کندی و دشواری انجام شده است، اما در ماههای اخیر مشکلات دیگری نیز در این راستا وجود داشته که وضعیت را پیچیدهتر نیز میکند.»
وی افزود: «در دو سال اخیر صادرات کتاب از ایران به افغانستان ۸۰ درصد کاهش داشته است، به دلیل تقاضای کم و ایجاد قوانین جدید گمرکی تنها ناشران که کارت بازرگانی داشتند موفق به ارسال کتابهای خود شدهاند. این کتابها نیز کتابهای آموزش زبان است.»
کتاب های ایرانی در حوزه فرهنگ و زبان طرفداران بسیاری دارد.
راشد جلا شاعر و نویسنده جوان میگوید:« نقطه قوت کتابهای ایران در افغانستان زبان فارسی و فرهنگ مشترک بین این دو کشور است و این زبان فارسی و فرهنگ مشترک موجب شده که کتاب، مجلات و فیلمهای ایرانی در افغانستان طرفدار داشته باشد.»
او میافزاید که دشمنی با زبان در افغانستان زیاد است که اگر تلاش فارسیزبانان و دغدغهمندان فرهنگی در سالهای اخیر نبود، امروز کمتر نشانهای از حیات فارسی در افغانستان وجود داشت.
متقاضیان کتابهای ایرانی در حوزه فرهنگ و ادب زبان فارسی در افغانستان جدی است، کتابهایی با موضوع مسائل شعر و رومان هنوز هم در افغانستان فروش خوبی دارد.
با این همه نقاط عطف و ظرفیتهایی که برای دیپلماسی فرهنگی و صدور پیام انقلاب وجود دارد، بازهم بازار علم و روشنگری بین این دو کشور کم رنگ است.
نگینه مرجان سروری